« JE SAVAIS QUE JâALLAIS COMBLER UN RĂEL BESOIN CAR JâĂTAIS Ă LâĂCOUTE DE MA COMMUNAUTĂ »
« Omaxbooks est nĂ© dâune frustration personnelle. AprĂšs avoir lu des livres en anglais aussi inspirants que la biographie de Taraji P. Henson ou le livre de conseils de Rick Ross, je nâavais personne avec qui partager ce que jâavais appris. Personne autour de moi ne lisait de livres en anglais, et mĂȘme les francophones qui parlaient anglais nâĂ©taient pas motivĂ©s Ă lire entiĂšrement en anglais. Jâai donc dĂ©cidĂ© de prendre les choses en main en crĂ©ant une maison dâĂ©dition qui traduit vers le français, Ă©dite et distribue des livres amĂ©ricains inspirants. Je nâai fait aucune Ă©tude de marchĂ©, je savais que jâallais combler un rĂ©el besoin car jâĂ©tais Ă lâĂ©coute de ma communautĂ©. »
« Les genres sont trĂšs diffĂ©rents chez OmaxBooks. On passe de la biographie, avec le livre dâIssa Rae, au mĂ©moire, grĂące Ă celui de Common, aux livres sur le dĂ©veloppement Ă©conomique, comme celui de 50 Cent ou de Rick Ross. Ce que nos livres ont en commun : la motivation et lâinspiration. Nous choisissons des livres qui vont impacter notre public, majoritairement composĂ© de personnes dĂ©sireuses de changer leur destin. Jâai lu que la connaissance est mieux mĂ©morisĂ©e lorsquâelle est incorporĂ©e dans une histoire. Si les histoires de ces personnalitĂ©s peuvent transmettre une connaissance ou un savoir, alors jâai gagnĂ© mon pari. »
« Notre objectif est de permettre aux lecteurs francophones dâaccĂ©der Ă des livres quâils nâauraient pas pu lire Ă cause de la langue. Pour lâinstant, nous nous concentrons Ă 100 % sur cette tĂąche ardue. Il y a beaucoup de maisons dâĂ©dition qui publient des auteurs francophones de talent, lâidĂ©e nâest pas de les concurrencer mais dâĂ©crire notre propre histoire. De plus, je pense que nous devons vraiment nous ouvrir au monde. Câest vaste, nous avons beaucoup Ă apprendre des diffĂ©rentes cultures. »
